James Franco may take the literary texts he has adapted into films too seriously. His adaptation of Faulkner’s As I Lay Dying (2013) was interesting and, I thought, an admirable and creative attempt to render the novel into film. Faulkner’s novel is primarily a series of internal monologues by his characters, fifteen of them. In the film, Franco uses voiceovers, camera angles, various cinematographic ploys, and split screens to convey the inner lives and the poetic prose of the novel. To some extent he succeeds in the effort, but to another extent he fails. While the novel to me is intensely interesting and psychologically immersive, the film at times seems inert and lifeless. Certain key scenes, most significantly the attempt of the Bundren family to cross a flooded river, fall flat. But in general I felt the film was an authentic effort to convey intense literary experience in cinematic form.
It’s clear that Franco admires Cormac McCarthy’s 1973 novel Child of God, another novel that largely centers on a character’s internal life. Franco preserves the essential structure of the novel and relies on voiceover commentary by members of the community where the action occurs to establish the basic focus on Lester Ballard. It has been a while since I read the novel, but my sense is that Franco is doing something different with McCarthy’s novel in the film than he did with Faulkner’s. While I thought Franco was trying to translate Faulkner’s novel to film, preserving the essential aspects of the narrative, here I think he is using McCarthy’s novel as a source for a film that in some ways tells a different story. The film is mainly what I want to consider here. In tone it is significantly different from the novel. Our sense of the main character is significantly different. We never see him at all in the novel—we hear people talk about him and we see the world from within his head—in the film, we see him constantly. As often as we see him, as the camera follows him in doing what he does, we never get inside his head (although we may speculate about what’s going on there). The film’s intensely visual depiction of Lester Ballard portrays him as a physically and mentally defective hillbilly degenerate, the kind of depraved stereotype who creeps up on the cars of necking teenagers on remote country roads we might encounter in folktales and films from the 1950s and 1960s (the story of “the claw” comes to mind—does anyone remember it)? Lester is an extreme variation on some of the characters who terrorize the Yankee teenagers in 200 Maniacs. Even though what Ballard does in the novel—kill women, have sex with their bodies, hide their bodies in a cave) is horrendous and depraved, because much of our knowledge of Ballard comes from within his own consciousness, we don’t immediately view him as a monster. He is, after all, a child of God, and the novel challenges us to see him that way, in addition to seeing him also as an insane killer. For all that he is, we’re compelled to see cause and effect, and we’re compelled to consider his humanity. Given its subject, that the novel would make this demand of its reader in itself is remarkable, and one could argue that the novel goes too far in this regard. Franco’s film doesn’t toy with our views of Ballard. From the beginning—from how he behaves and talks, to how he holds his jaw, the uneven cast of his eyes, his slurred and often unrecognizable speech, we see him as mentally challenged and as potentially psychopathological from the beginning.
The pacing of the film is uneven. Ballard wanders back and forth across Tennessee farmlands, spies on the man who bought his father’s farm, and not all these scenes have a point. In an early scene, we see Ballard defecate in the woods and then wipe himself with a stick—what’s the point of this other than to suggest his primitive savagery? I didn’t see the need for this scene at all, by the way. He goes into a town and buys a red dress for one of his victims and the young girl who waits on him—with his smelly clothes, his dirty and haggard appearance, his inarticulate speech—seems not to think anything is unusual about him. Does she have customers like him every day? (Others in the community, especially the sheriff, are very aware of what is unusual about him).
It’s difficult even in McCarthy’s novel to accept the meaning of the title—that Ballard is after all one of God’s children, marginalized, orphaned, abandoned, driven by bad genes and change in the circumstances of his own life and in the changing conditions of his world to become what he becomes. In the end, perhaps, though we as readers want to maintain a great distance between Ballard and ourselves, though we want to be sure he doesn’t roam free to do what he does, we come to understand something about him. In Franco’s film this moment doesn’t come—the resolution of the film differs substantially from the resolution of the novel, and as Ballard wanders across an empty field proud of himself for eluding his former captors, what we’re supposed to think or feel—other than confusion and disgust—is just never clear. Ballard remains a monster.
The rollicking bluegrass music that accompanies parts of the film, especially the opening scenes, doesn’t seem appropriate to the content.
The rollicking bluegrass music that accompanies parts of the film, especially the opening scenes, doesn’t seem appropriate to the content.
No comments:
Post a Comment